Wednesday, June 1, 2016

Princípios da Escrita Chinesa

Os Caracteres Chineses são logogramas utilizados na escrita do Chinês e também de outras línguas.
Em Chinês comum, e por vezes em Inglês também, estes são chamados de Hanzi (漢字). Os caracteres Hanzi foram, ao longo dos anos, adaptados para a escrita de outras línguas como, por exemplo: Japonês, em que estes são conhecidos por Kanji; Koreano, chamados Hanja; ou Vietnamitas, num sistema conhecido por Chữ Nôm. Colectivamente, são conhecidos por caracteres CJK. Em Inglês, por vezes são chamados de caracteres Han.
Os Caracteres Chineses constituem o sistema de escrita ainda em uso mais antiga do Mundo!
Ademais, este sistema é um dos mais difundidos em todo o Mundo, em virtude da sua dispersa utilização corrente na Ásia Oriental e utilização histórica por toda a Sinoesfera. Os Caracteres Chineses contam-se aos milhares, apesar da sua grande maioria serem variantes gráficas invulgares encontradas apenas em textos históricos. Estudos na China mostram que a literacia funcional da escrita chinesa requer o conhecimento de entre três a quatro mil caracters. De uma forma geral, bastam entre mil a dois mil caracteres para se conseguir ler revistas ou jornais. Existem várias listas nacionais de caracteres, formas e pronuncias.
A forma simplificada é utilizada no continente da China (República Popular da China), Singapura e Malásia. A correspondente forma tradicional é utilizada na Formosa, Hong Kong, Macau, algumas comunidades chinesas espalhadas na diáspora e, de uma forma limitada, no Japão (Kyūjitai) que são, virtualmente, identicas às formas tradicionais do Chinês. Na Coreia do Sul também se utilizam alguns caracteres baseados na variante tradicional e cuja forma é praticamente igual à que se usa na Formosa, Hong Kong e Macau.
No Chinês Antigo (Chinês Clássico) a maioria das palavras eram monosilábicas e existia uma grande proximidade entre caracteres e palavras. No Chinês moderno (e.g. Mandarin, Cantonense), um caracter não corresponde necessariamente a uma palavra; na verdade, a maioria das palavras chinesas contenporâneas são compostas por dois ou mais caracteres devido à fusão e o desaparecimento de sons na língua chinesa ao longo dos tempos. Existem, contudo, pequenas excepções para esta regra, em que um único caracter representa uma frase ou palavra polisilábica.
No Chinês Moderno existem muitos caracteres homófonos, pelo que a sílaba falada pode ser representada por vários caracteres, dependendo do seu significado. O mesmo caracter pode também possuir uma panóplia de significados, por vezes, bastante distintos (ocasionalmente com pronúncias diferenciadas). Cognatos nas suas várias formas são geralmente escritos com o mesmo caracter. Estes tipicamente têm o significados semelhantes mas, frequentemente, pronúncias bastante diferentes.
Os Caracteres Chineses representam palavras utilizando várias estratégias. Alguns caracteres, incluindo algumas das mais vulgarmente utilizadas, são originárias de pictogramas, que retratam os objectos anotados, ou simples ideogramas nos quais o significado era expresso de forma icónica. Algumas palavras eram expressadas em ideogramas compostos. Mais tarde passou-se a utilizar a estratégia de escrita utilizando o princípio "rebus", e posteriormente o composto fonético-semântico no qual um caracter destinado a outra palavra com uma fonética semelhante era simplesemente emprestada ou (mais vulgarmente) extendida com um marcador semântico distintivo formando assim um caracter composto fonético-semântico.
Não vou alongar-me muito (para não enfatuar o caro leitor) mas focar-me apenas nesta última forma de caracteres do tipo composto fonético-semântico - o mais vulgar e extremamente útil na leitura do caracter.
Compostos fonético-semânticos ou compostos pictofonéticos são de longe os caracteres mais numerosos. Estes são compostos por duas partes:

  • uma das partes (o indicador semântico, geralmente simplificada em termos gráficos) que sugere o significado do caracter composto; 
  • e outro caracter (o indicador fonético) cuja pronúncia sugere o som fonético do caracter composto.

Na maioria dos casos o indicador semântico é também o Radical segundo o qual o caracter é agrupado nos dicionários, i.e., quando se pretende pesquisar um caracter composto num diccionário chinês, estes estão listados pelo respectivo radical e, seguidamente, ordenados pelo número de traços total do caracter composto.
No exemplo indicado, a palavra 河 é um caracter composto fonético-semântico ("hó" que significa Rio) que possui o radical 水 ("soi" que significa água), escrito na forma simplificada 氵(três traços vermelhos) e o marcador fonético 可 ("hó" que significa Possível/Disponível). O resultado final é uma palavra com a fonética semelhante a "hó" mas conotado à água,
Esta estratégia não só é engenhosa como também extremamente útil já que permite ao leitor, mesmo não conhecendo o caracter, lê-lo apenas conhecendo o significado do radical e o som do marcador fonético.
Existem vários radicais, alguns dos quais espero poder incluir neste blog, não obstante, são muitos e nem todos são utilizados com a mesma frequência pelo que vou deixar aqui um link apenas para satisfazer a curiosidade de quem quiser.

(Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters#Formation_principles)

No comments:

Post a Comment